Medea

Medea Seneca S Dilimize de evrilmi olan Tanr sal ng r ve Ruh Dinginli i st ne nin de g sterdi i gibi a n n en nemli s ylev ustalar ndan biri ve Antik Yunan tiyatrosunun nc temalar n kendi damgas n vu

  • Title: Medea
  • Author: Seneca Çiğdem Dürüşken
  • ISBN: 9789944880244
  • Page: 215
  • Format: Paperback
  • Seneca 4 S 65 Dilimize de evrilmi olan Tanr sal ng r ve Ruh Dinginli i st ne nin de g sterdi i gibi a n n en nemli s ylev ustalar ndan biri ve Antik Yunan tiyatrosunun nc temalar n , kendi damgas n vurarak Shakespeare ve H lderlin e ula t ran bir tragedya airidir Medea ise, evirmeninin de vurgusuyla antik a a k n n kara l , a k ve ihanet zeriSeneca 4 S 65 Dilimize de evrilmi olan Tanr sal ng r ve Ruh Dinginli i st ne nin de g sterdi i gibi a n n en nemli s ylev ustalar ndan biri ve Antik Yunan tiyatrosunun nc temalar n , kendi damgas n vurarak Shakespeare ve H lderlin e ula t ran bir tragedya airidir Medea ise, evirmeninin de vurgusuyla antik a a k n n kara l , a k ve ihanet zerine bir ba yap tt r.

    One thought on “Medea”

    1. Benim tek huzurum,kendimle birlikte her şeyin enkaz olduğunu görmektir;her şey benimle birlikte yok olsun. Mahvolmuşsan eğer,her şeyi beraberinde sürüklemek huzur demektir.Uğrunda nice acımasızlıklar yaptığı kocasının bir başka kadınla evleneceği gün böyle söylüyor Medea ve gerekeni yapıyor.

    2. Ülkemizin en iyi Latince çevirmenlerinden Çiğdem Dürüşken. Kitaba eklediği dipnotlar olmasaydı çoğu nokta açık kalacaktı. Yunan, Roma mitolojisinden çok fazla isim, yer ve topluluk adları mevcut. Temel düzeyde mitoloji bilgim olsa da kesinlikle yeterli değil- dipnotlara ihtiyaç duydum. Sık sık dipnotlara başvurmak da okunabilirliği azaltıyor. Euripides'in Medea'sıyla konu olarak fark yok. Fakat benim favorim Euripides !

    3. Ok, so like Euripides' Medea is all about feminism and how marriage is a patriarchal institution that screws over women. But Seneca does not get feminism, so he's all like VENGEANCE and WITCHCRAFT. Less political but also so satisfying.

    4. " Gird yourself in fury, with all your frenzy ready yourself for destruction! Let the tale of your divorce be as memorable as that of your marriage: how did you leave your husband?-by the methods by which you won him. Away with laggard lethargy; the bond concluded by crime must by crime be severed."

    5. The subject of Medea is a hard one to be confronted with. In Ancient Greece (mythology), she helped Jason in finding the Golden Fleece and then became his wife, giving him two kids. By helphing the Argo, she betrayed her country, her father the King (son of the Sun) and even killed her brother while running away (in some versions, she dismembered his body and scattered his parts on an island, knowing her father would stop to retrieve them for proper burial). More killings followed, including Pel [...]

    6. Euripides’in “Medea”sı tragedya türüne yön veren bir başyapıttı. Seneca ise aynı adlı oyununda bu başyapıtı süslü dili ve engin bilgisiyle tragedya türünü bir üst seviyeye taşıyor. Tragedyanın konusunun ne kadar başarılı ve dramatik olduğunu tartışmaya gerek yok; bu versiyonda dikkat edilmesi gereken nokta Seneca’nın oyunu edebi anlamda geliştirerek Shakespeare gibi yazarlara nasıl yön verdiği. Öte yandan, oyun Euripides’i versiyonu kadar okuması kolay [...]

    7. Not much to this version of the Medea myth from Seneca. The version by Euripides is far superior in every respect. The story line is the same, but there is nothing new that Seneca's version brings to the myth. Moreover, it has none of the power, the raw energy of the Greek version. By comparision, Seneca's Medea is tame and much too civilized to kill her own children. There is some bitterness and resentment, but not the horrific vengeance of the Medea of the myth. It lacks the Dionysian force of [...]

    8. Continuo a preferire quella di Euripide nonostante questa sia oggettivamente molto più bella.Dilaniante è dir poco.

    9. 4 estrellas debido a la caracterización tan vibrante de Medea y a las ideas que Séneca intenta trasmitir en los diálogos/monólogos de la mujer; sin embargo, la tragedia de Eurípides es mil veces mejor.Aquí Medea es presentada como una bruja desquiciada y Jasón como una pobre víctima de ésta, por lo que las simpatías del lector se van con el héroe griego y no con la bárbara traicionada.Séneca es bueno, pero nadie le gana a Eurípides <<3

    10. tiyatro oyunu olna Medea'yı okudum. Nasıl desem bilmiyorum ama kadındaki intikam hırsı dur durak tanımıyor. Ama etklili bir intikam türü gerçekten. Buna saygı duymak lazım. Ayrıca bir nevi hasta olduğunuda düşünüyorum. Jason'a acı çektirmek için kendi çocuklarını öldürmekHedefinde başarılı. Ama yaptıklarına değiyor mu gerçekten? İntikam soğuk yenen bir yemek, burada ise biraz kanlı ve acı.

    11. I've read Euripides' Medea; this is Seneca's Medea, translated by Frederick Ahl. There is a fantastic introduction by the author which gives a background on Roman theater and Seneca himself. It's easy to understand, and Ahl navigates the complex and often-confusing Greco-Roman myths well without being boring or condescending. He also includes an introduction to Medea and the main characters in the play, as well as an extensive glossary in the back of the book which is very helpful.That being sai [...]

    12. Not much to this play. The version by Euripides is far superior in every respect. The story line is the same, but there is nothing new that Seneca's version brings to the myth. Moreover, it has none of the power, the raw energy of the Greek version. By comparision, Seneca's Medea is tame and much too civilized to kill her own children. There is some bitterness and resentment, but not the horrific vengeance of the Medea of the myth.

    13. I was rather indifferent about Seneca's Medea, having read Euripides' original for class first. But then our Ancient Lit professor began his spiel on Seneca, everything from general impressions to the sentence-level details that make this a great play and I must admit that it won me over. Heck, I think I like Seneca's character of Medea more than Euripides'. But Seneca's Chorus is annoying. Euripides has him beat there.

    14. "She stamps her feet; / She sings, and the world trembles at her song."I read this in one sitting, not purely because it was so short, but also because I couldn't stop reading. Having read 'The Argonautica' just a few days before this, the contrast in Medea's character is startling, and I admit to feeling slightly sympathetic towards her situation (despite the immorality of her later crimes). Hell hath no fury like a woman scorned.

    15. What's not to like about a ferocious witch so bent on revenge, towards her cheating husband, that she murders her children then rides off into the sunset in a chariot pulled by dragons?! Greek plays are usually very dramatic, but Seneca's Medea is by far the most fanatically "hilarious".

    16. To erase the feminist aspect of Medea's myth is a big mistake. Eurypides got how powerful this woman was, Seneca reinforces an idea of Medea as a vengeful foreginer witch. Jason is represented almost as a "victim, which is enraging (to say the least).

    17. La protagonista de la obra, Medea, tiene un desarrollo único tanto en las acciones que realiza como en los parlamentos que posee a lo largo de la obra. No se debe olvidar los largos parlamentos sobre la invocación de la venganza, son únicos y excelentes

    18. I love the intensity of these classical authors. Why have we lost it now? Are we just some pale versions of our ancient selves?

    19. une bonne pièce sur un infanticide, une femme exilé pour un homme qui lui aura tout donné pour être mieux détruite

    20. Guter Kommentar (insbesondere inwieweit Medea hier eben *nicht* die Representation des Bösen ist), sehr schwer lesbare Übersetzung.

    21. “prihaja nečloveška, podivjana groza…”NUTRIXMagnum aliquid instat efferum immane impium: 395vultum Furoris cerno. Di fallant metum!(DOJILJAPrihaja nečloveška, podivjana groza: 395o očeh zrem blaznost. Preženite strah bogovi!MEDEJANesrečna ženska, če sovraštvu iščeš mero,zgleduj se po ljubezni. Naj brez maščevanjaprenašam svatbo? Dan, s pogajanjem izprošenin podarjen, minil bo kar brezbrižen?Medeja predlaga Jazonu naj skupaj pobegneta oz. naj ji dovoli, da se spopade s Kre [...]

    22. Esta obra trata una de las leyendas más antiguas de la época antigua, cuando la gran Grecia se alzaba victoriosa sobre unos romanos que pronto verían alzarse el imperio que tanto ansiaban. En este caso, Séneca utiliza una de las aclamadas tragedias de Eurípides, un poeta griego, casi quinientos años después de su primera representación en la Hélade. Siendo este el primer autor que decide incorporar en la, hasta el momento, piadosa Medea un crimen pasional (que no hacia su cónyuge), Luc [...]

    23. For my overall thoughts about Seneca, click here: /review/show Fredrick Ahl provides a very good introduction and translation of Seneca’s Medea. He uses some cloying modern poetic formatting, but otherwise, the play is lively and moving. The play, itself, is typically Senecan. A character suffers an outrageous twist of fate (Medea is abandoned by her husband and exiled) and makes things more outrageous. It is very interesting the way Medea speaks of herself in the third person, and argues with [...]

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *