مديح الظل

UNDP PAPP Vacancies Position Vacancy Type Post Level Application Deadline Location UN Women Project Associate EXT SB Apply by Wed Jerusalem Apply Media and Communication Coordinator HM offers fashion and quality at the best price HM LB Welcome to HM, your shopping destination for fashion online We offer fashion and quality at the best price in a sustainable way. Dutar TURKMEN INTERNATIONAL HOME PAGE The Instruments These are divided into idiophones gopuz , aerophones khyzlavuk, shuishul, dilli tuyduk and chordophones dutar, gidzhak Idiophones Gopuz reed plucking musical instrument of the Turkmens, widely used by women and children. Syrian Embassy Stockholm . . Najmjob Alwadifa Maroc Awadifa maroc portail emploi Najmjob is tracked by us since July, Over the time it has been ranked as high as in the world, while most of its traffic comes from Morocco, where it reached as high as position. Defense Arab News S Orion . .

  • Title: مديح الظل
  • Author: Jorge Luis Borges محمد أبو العطا
  • ISBN: null
  • Page: 464
  • Format: None
  • .

    One thought on “مديح الظل”

    1. Nos buscamos los dos. Ojalá fueraéste el último día de la espera.We look for each other. I wish this wasthe last day of waiting.JLB, "El Laberinto"I entered a labyrinth made of time and mirrors. I kept walking, without knowing where to go, what to look for. Blinded by the incommensurable amount of knowledge, delighted by a music that came from afar. A captivating music that I did not trust at first, like a mariner resisting the spellbinding voice of the enigmatic sea.¿Me oyes, amigo no mira [...]

    2. This collection includes poems and short tales from the modern master of the fantastic, Argentina's Jorge Luis Borges (1899-1986) at a time in his life after he completely lost his sight. Below are my comments along with quotes from the tales. I read this book translated by Norman Thomas di Giovanni years ago, however my quotes are from the translation by Andrew Hurley, which is available online via the following link: google/#q=borges+brodTHE ETHNOGRAPHERIn order to advance the study of anthrop [...]

    3. أحيا بين أشكال مضيئة ومُبهمة هي ليست بعد الظُلمة.———————————————خورخي فرانسيسكو إسيدورو لويس بورخيس أسيفيدو، الشاعر الأرجنتيني الذي عاش عمراً مديداً، جعلته في تنوع دائم وتحولات دائمة من بورخس الطليعي لبورخس عاشق الوطن للولع بالميتافيزيقا من زمان ومكان، اللامتنا [...]

    4. Giovanni (I, 14)Non sarà questa pagina enigma minore di quelle dei Miei libri sacrio delle altre che ripetonole bocche inconsapevoli,credendole d’un uomo, non già specchi oscuri dello Spirito.Io che sono l’E’, il Fu e il Sarà accondiscendo ancora al linguaggio che è tempo successivo e simbolo.Chi giuoca con un bimbo giuoca con ciò che è prossimo e misterioso;io volli giocare con i Miei figli.Stetti fra loro con stupore e tenerezza.Per opera di un incantesimonacqui stranamente da un v [...]

    5. المرة الأولى التي سمعت فيها باسم بورخيس، قبل عامين تقريبا أثناء قراءتي في كتاب لألبرتو مانغويل لا أتذكر إن كان المكتبة في الليل أم تاريخ القراءة، المهم أن ألبرتو كان يقول أنه أعمى وأن يقرأ لهما إن وجدت هذا الكتاب في ثنايا صفحة تحميل الكتب للصديق ketab_nحتى سارعت بقراءته رغم أن ا [...]

    6. كان ولازال بورخيس يحتل مكانة مميزة في قلبي كقارئ وكاتب في آن، لكنني في كتابه هذا لم أستمتع كما هو متوقع. ويمكن أن أعزي ذلك بالدرجة الأولى لكونه شعر مترجم وقد فقد الكثير من حيويته وأصالته وبريقه نتيجة لذلك.

    7. الشعر المترجم إذا ماوجد له مترجم يخاف على النغمة الموسيقية فيه ماعاد يكون له طعمإذا المؤلف متحمل عناء ضبط القافية لازم المترجم يحترم دا الشي ويحاول يحافظ عالقافية قرأت شعر مترجم لفترة وحبيته خصوصا إن المغزى كان مفهوم بس هنا لا نغمة موجودة ولا شعر مفهوم

    8. what does sadness matter if in time past somebody thought himself happyI am the others.i am all those who have been rescued by your pains and care i am those unknown to you and saved by you

    9. كما في الأحلام لا شيء خلف الأبواب العاليةولا الخواء حتى.كما في الأحلام لا أحد خلف الوجه الذي ينظر إلينا.وجه بلا ظهرعملة بوجه واحد، الأشياء.هذه الأمور البائسة هباتٌيخلفها لنا الزمن المتسارع.نحن ذاكرتنا،متحف زائل من الأشكال العارضة،كومة من المرايا المحطمة

    10. أقرب صلاة إلى قلبي ، هي تلك التي عنونها بورخس في كتابه هذا بـ "صلاة" حيث يقول في نهايتها :نحن نجهل تصاريف الكون، لكننا نعلم بالبصيرة والتصرف بالعدل يعني إسداء العون لهذه التصاريف التي لن تتكشف لنا.

    11. -بعد اكتمال الإحتضار، بعد أن بات وحيدا، وحيدا وممزقا ومزجورا، غاص في نومه. حين صحا، كانت عاداته اليومية والأمكنة في انتظاره؛ قال لنفسه إن عليه ألا يفكر في الليلة الفائتة. مدفوعا بهذه الرغبة ارتدى ملابسه بلا عجالة. في المصلحه، قام بأداء مهامه على نحو مقبول وإن ساوره إحساس غير [...]

    12. لأن الواقع إذا كان محددا فإن الذاكرة ليست كذلكالاثارة الشعرية هي ماينشده القاريء وينتظره في الشعر وليس المعلومات أو إعمال العقللا يقل الشعر غموضا عن عناصر الكون الأخرىعهدت بهذه الكتابة إلى رجل أي رجللن تكون أبدا ما أريد قوله لن تكون إلا انعكاسا لهأن هذا الشتاء يحوي الشتاءا [...]

    13. صاحبني هذا الكتاب في أوقات عصيبة وكم ربت عليّ في استراحات المذاكرة خاصة عندما قرأت قصيدتيه:كمبريدج ونيوانجلاندأهدى قصيدتين لجيمس جويس، أردد أحيانًا نهاية قصيدته الأولى منهما:رب هبني شجاعة وبهجةكي أرتقي قمة هذا اليومكتب ثلاث قصائد لاسرائيل، أعتبر آخرهم بمثابة تعديل لموقفه [...]

    14. كنت هاشعر بجمالها إن كانت غير مترجمة , لان الترجمة كالعادة بتدمر التذوق الجمالىبس هى فالحقيقة بديعة رغم هذا كله من أجمل المقتطفات -----------------------# أجزاء من سفر مزيف طوبى لمن يغفر للأخرين و يغفر لنفسهطوبى لأصحاب القلب النقي لانهم يرون اللهأضئ مصباحاً فإن لم يره بشر سيراه اللهابح [...]

    15. قراءة الشعر المترجم مجدداً كم أمقتها و أدينُ لها في الآن ذاته, لم أكن لأعرف أمثال بورخس و بودلير و بيسوا و غيرهم من الشعراء الذين لم أدرس اللغات التي يكتبون بها, لكنني بلا شك أفتقد عنصر تذوق الشعر المكتوب بلغته الأصلية, تلك الخاصية التي تتيح للقارئ الفرصة كي يدركَ جمال الكلمة [...]

    16. .‎دخول عالم بورخيس أشبه بدخولك لمتاهة لانهاية لها، كانت لي تجربة مع بورخيس القاص، وكانت مليئة بلعنات، أما بورخيس الشاعر لم يُعجبني ،أشعاره غير مفهومة، دائما أعاني مع هذا الرجل‫‬لنضع اللوم على الترجمة كالعادة‫

    17. بينما الجميع يلعن الظلام جاء بورخيس ليمدح العتمة، ربما أكثر ما أوجعني في هذا الديوان فكرة العمى المؤلمة جداً والتي تسربت جيداً في ثنايا هذا الديوان، هو بورخيس الشاعر المختلف، ربما تختلف الترجمات ولكن تبقى هذي اللغة السحرية التي لا يمكن لأي شيء بالعالم أن يوقف سحرها

    18. مراجعة الكتاب:-اسم الكتاب:- مديح الظلاسم الكاتب:- لويس بورخسعدد الصفحات:-173نوع الكتاب:- شعر ونثرتقييم:-3/5▪️أول قراءة اليي لهذا الكاتب جذبتني مقدمة المترجم اليي يخبرنا فيها عن جزء من مرحلة حياة الكاتب الذي يصاب بالعمى الوراثي▪️ يتحدث عن الشخصيات عدة اثرت فيه وخصوصا الارجنتين [...]

    19. Sono molti i pregi di questo libro.Partendo dall'autobiografia (un abbozzo) di Borges e dalla cronologia della vita e delle opere, molto dettagliata, il che permette di conoscere meglio l'autore e i suoi cambiamenti di opinione e idee nel corso della sua lunga vita.Quindi le poesie, tra cui alcune delle sue migliori opere (Juan I, 14 giusto per citarne una) tutte con testo a fronte, il che ci fa apprezzare il difficile tentativo di traduzione in italiano. Alcuni brani non sono poesia, ma nella l [...]

    20. عن الكاتب :خورخي لويس بورخس , لقد أحببتُ ذلكَ الرجُلأذكرُ المرة الأولى التي سمعتُ بها اسمَهُ , في ندوة ِ لدكتور يوسف زيدان , حينما ناقش مقولة بورخس فيما معناه : أثناء الكتابة أبقى على طبيعتي , أحاولُ أن أقاومَ أكثرَ إغراءات الكتابةِ ابتذالا , أن تبدو عبقريًابورخس موسوعي الثقافة [...]

    21. ترجمة بعض نصوص الديوان ليست بالمتسوى المطلوب، مقارنة مع ترجمة النصوص ذاتها في كتاب: مديح العتمة.

    22. لابد أن أضيف أمنية قراءة النصوص بلغتها الأصلية بعد كل قراءة لنصوص مترجمة.

    23. حقيقة ممل جداً أسلوب بورخس وكثير بالتفرعات التي لا تخدم أشعاره هذا في حال وجود هدف أصلاً كون الأشعار منذ البداية قائمة على أسلوب العبثية السيناريو العام لقصائده أشبه بمونولوج خارج سياقالمنطقية أو الدلالة حتىوالتلاعب بالمفردة وطرح الكثير من التشبيهات العقيمةكلها تصب في قا [...]

    24. البعض يعطي اللوم على المترجم و يقيم الكتاب تقييم سيء، وهذا خطأ في كتب الشعرالشعر لا يترجم ، و احمق من يظن انه يقرأ القصيدة المترجنة ويحكم عليها ،الترجمة للشعر هي مجرد فعل تواصل ، لتعرف ماذا يقول شعراء غير لغتك التي تقرؤها و تفهمها و تلمس حرارتها،لكي تهرف ما فيها كافكار فقط ، ا [...]

    25. Nella sua poesia, Borges svela senza dare informazioni: Borges è il suo segreto."Posso infine scordare. Giungo al centro,alla mia chiave, all'algebra,al mio specchio.Presto saprò chi sono".

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *